Page 346 - คำแปลอย่างไม่เป็นทางการ ความตกลงหุ้นส่วนทางเศรษฐกิจระดับภูมิภาค (อาร์เซ็ป)
P. 346
- คำ�แปลอย่�งไม่เป็นท�งก�ร -
ข้อ 11.7: การประติบัติเยี่ยงคนชาติ ข้อ 11.8: ความตกลงทริปส์และการสาธารณสุข
1. ภาคีแต่ละฝ่ายจะให้การประติบัติต่อคนชาติ ของภาคีอื่นไม่ด้อยไปกว่าที่ประติบัติต่อคนชาติ 1. กลุ่มภาคียืนยันปฏิญญาโดฮาว่าด้วยความตกลงทริปส์และการสาธารณสุข รับรอง
3
4
ของตนในการคุ้มครอง ทรัพย์สินทางปัญญา ทั้งนี้ โดยขึ้นอยู่กับข้อยกเว้นที่ก าหนดไว้ เมื่อวันที่ 14 พฤศจิกายน ค.ศ. 2001 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กลุ่มภาคีมีความเข้าใจเกี่ยวกับบทนี้
ในความตกลงทริปส์และความตกลงพหุภาคีที่อยู่ในความดูแลขององค์การทรัพย์สินทางปัญญาโลก ดังต่อไปนี้
(ต่อไปในที่นี้จะเรียกว่า “ไวโป” ในบทนี้) ที่ภาคีนั้นเป็นภาคีอยู่
(เอ) กลุ่มภาคียืนยันสิทธิในการใช้ความยืดหยุ่นตามปฏิญญาโดฮาว่าด้วยความตกลงทริปส์
2. ภาคีอาจใช้ประโยชน์จากข้อยกเว้นในวรรค 1 ในส่วนที่เกี่ยวกับกระบวนการทางตุลาการและ และการสาธารณสุขได้อย่างสมบูรณ์
ทางปกครอง รวมถึงการก าหนดให้คนชาติของภาคีอื่นต้องระบุที่อยู่ส าหรับการส่งหมาย
ในอาณาเขตของตน หรือแต่งตั้งตัวแทนในอาณาเขตของตน เฉพาะเมื่อข้อยกเว้นดังกล่าว (บี) กลุ่มภาคียอมรับว่าบทนี้ไม่เป็นการและไม่ควรป้องกันมิให้ภาคีใช้มาตรการ
เพื่อคุ้มครองสาธารณสุข
(เอ) จ าเป็นส าหรับการปฏิบัติตามกฎหมายและระเบียบข้อบังคับที่ไม่ขัดกับบทนี้ และ
(ซี) กลุ่มภาคียืนยันว่าบทนี้สามารถและควรได้รับการตีความและปฏิบัติตามในลักษณะ
(บี) ไม่ถูกใช้ในลักษณะที่จะเป็นการกีดกันทางการค้าโดยแอบแฝง ที่ส่งเสริมสิทธิของภาคีแต่ละฝ่ายในการคุ้มครองสาธารณสุข และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
ในการส่งเสริมการเข้าถึงยาอย่างทั่วถึง
3. พันธกรณีภายใต้วรรค 1 ไม่น ามาใช้กับกระบวนการที่ถูกก าหนดไว้ในความตกลงพหุภาคี
ที่จัดท าขึ้นภายใต้ความอุปถัมภ์ของไวโป ซึ่งเกี่ยวกับการได้มาหรือคงไว้ซึ่งสิทธิ 2. โดยค านึงถึงพันธกรณีของกลุ่มภาคีเกี่ยวกับการเข้าถึงยาและสาธารณสุข บทนี้ไม่เป็นการ
ในทรัพย์สินทางปัญญา และไม่ควรขัดขวางการใช้ประโยชน์จากข้อ 31 ทวิของความตกลงทริปส์ และภาคผนวก
และบทต่อท้ายของภาคผนวกของความตกลงทริปส์ อย่างมีประสิทธิภาพ
3. กลุ่มภาคีค านึงถึงความส าคัญของการมีส่วนในความพยายามของนานาชาติในการปฏิบัติตาม
ข้อ 31 ทวิ ของความตกลงทริปส์ และภาคผนวกและเอกสารแนบท้ายของภาคผนวก
ของความตกลงทริปส์
ข้อ 11.9: ความตกลงพหุภาคี
3
เพื่อความมุ่งประสงค์ของวรรคนี้ “คนชาติ” ของภาคีรวมถึง ในส่วนที่เกี่ยวกับสิทธิที่เกี่ยวข้อง บุคคลใด ตามนิยาม
ในอนุวรรค (ที) ของข้อ 1.2 (ค านิยามทั่วไป) ของภาคีนั้น ที่เข้าคุณสมบัติการได้รับความคุ้มครองตามความตกลงที่ระบุ 1. ภาคีแต่ละฝ่ายจะให้สัตยาบันหรือภาคยานุวัติเข้าเป็นภาคีความตกลงพหุภาคีที่ตนยังไม่เป็นภาคี
ในข้อ 11.9 (ความตกลงพหุภาคี) และความตกลงทริปส์
ดังต่อไปนี้
4
เพื่อความมุ่งประสงค์ของวรรคนี้ “การคุ้มครอง” รวมถึงเรื่องที่ส่งผลต่อการมีอยู่ของ การได้มาซึ่งขอบเขต
การคงไว้ซึ่ง และการบังคับใช้ สิทธิในทรัพย์สินทางปัญญา ตลอดจนเรื่องที่ส่งผลต่อการใช้สิทธิในทรัพย์สิน (เอ) อนุสัญญากรุงปารีสว่าด้วยการคุ้มครองทรัพย์สินอุตสาหกรรม ท าขึ้น ณ กรุงปารีส
ทางปัญญา ที่ครอบคลุมในบทนี้โดยเฉพาะ เมื่อวันที่ 20 มีนาคม ค.ศ. 1883 ที่ปรับปรุง ณ กรุงสต็อกโฮล์ม เมื่อวันที่
14 กรกฎาคม ค.ศ. 1967 และที่แก้ไขเมื่อวันที่ 28 กันยายน ค.ศ. 1979 (ต่อไปในที่นี้
นอกจากนี้ เพื่อความมุ่งประสงค์ของวรรคนี้ “การคุ้มครอง” ยังรวมถึงบทบัญญัติเกี่ยวกับ จะเรียกว่า “อนุสัญญากรุงปารีส” ในบทนี้)
(เอ) มาตรการทางเทคโนโลยีที่มีประสิทธิภาพตามที่ก าหนดในข้อ 11.14 (การหลบเลี่ยงมาตรการ (บี) อนุสัญญากรุงเบิร์นว่าด้วยการคุ้มครองงานวรรณกรรมและศิลปกรรม ท าขึ้น
ทางเทคโนโลยีที่มีประสิทธิภาพ) และ ณ กรุงเบิร์น เมื่อวันที่ 9 กันยายน ค.ศ. 1886 ที่ปรับปรุง ณ กรุงปารีส เมื่อวันที่
(บี) ข้อมูลการบริหารสิทธิตามที่ก าหนดในข้อ 11.15 (การคุ้มครองข้อมูลกาบริหารสิทธิอิเล็กทรอนิกส์) 24 กรกฎาคม ค.ศ. 1971 และที่แก้ไขเมื่อวันที่ 28 กันยายน ค.ศ. 1979 (ต่อไปในที่นี้
จะเรียกว่า “อนุสัญญากรุงเบิร์น” ในบทนี้)
11-3 11-4